Who are we?
The TA Diaspora is a network of literary translators who translate into English as their native language (or one of their native languages, in the case of bilingual translators), but who are based in non English-speaking countries. Founded in early 2015 by translator Jamie Searle Romanelli in collaboration with the UK TA, the network aims to become an online hub for diaspora translators who are not within easy reach of events in the English-language publishing industry: a place for members at all stages of their careers to share information and ask for specific advice and support on the practicalities, challenges and opportunities of being a literary translator abroad.
How is the Diaspora linked to the TA?
The network is supported by the UK Translators Association, which is part of the Society of Authors. The TA Diaspora was created following discussions between the TA’s former chairwoman, Maureen Freely, and former committee member, Jamie Searle Romanelli, who is now the TA’s ex-officio Diaspora representative.
To share knowledge and support regarding the practical implications of being a freelance literary translator abroad.
To collate write-ups, audio and video recordings of English language literary translation events in one easily accessible location, and to champion the recording of events wherever possible.
To create a strong sense of community amongst diaspora translators who are faced with similar questions and challenges, and to combat professional isolation by helping them to make contact with other members in their countries of residence.
To provide regular updates on events and developments in the UK translation world – feeding back on the activities of the TA, ETN, BCLT, English PEN etc.
To offer advice on how to maintain and strengthen your professional reputation from a distance.
To gather information about the practices, strengths and weaknesses of the literary translation profession in different countries around the world, with the aim of improving these for all by feeding back to organisations such as the TA/ALTA and others.
How can you get involved?
If you are a literary translator living outside the countries where the majority of English-language industry events take place (the UK, the U.S., Canada and so on), and working into English as your native language, then we’d love to hear from you. The TA Diaspora is about you, the translator, and we want it to be shaped by your needs and ideas.
Facebook: Translators Association Diaspora
We look forward to welcoming you into the group!